論語に学ぶ人事の心得第23回 「人間にしかできない孝行とはどうすればいいのか」

子游(しゆう)国立故宮博物館蔵

 本項は孝行に対する弟子との対話です。子游(しゆう)は孔子より45歳年下の弟子。孫ほどの年の開きがありました。姓は言(げん)、名は偃(えん)と言いました。文学(古典研究)の才を孔子に評価されました。孔門十哲のひとりです。弟子との対話では前掲の孟懿子(もういし)などの有力者とは異なり気楽な気分で応えています。
 実はここに孔子の指導の真髄が隠されているのです。
 孔子の人材育成の基本は自ら考え自ら行実行する人づくりでした。

 そのためにどうしたのでしょうか?
 第一は三者三様の教えです。
 個人ごとに指導の仕方を変えます。人を見てその人に合った指導をしました。同じ質問をされても同じことを回答していません。その人の性格や能力に応じた指導方法を選択したのです。
第二は正解を導き出す思考過程の教えです。
 質問されたときにすべての正解を教えず、考えさせる示唆(ヒント)を与える回答をしています。孟懿子(もういし)のような権力者には孝を問われて「外れないことだ」と相手に考えさせるとうに答えています。また、その子孟武伯には病にかかって親に心配かけないことが孝行だと回答しています。
 第三は常に事実を検証することの教えです。
 学んだことは「鵜呑みにせず必ず調査分析しして確認しなさい」そして、必ず自分の意見を添えて納得して習得しなさいというものでした。要するに、学ぶことは知識そのものを増やすことが目的でなく学んだ知識をよく思索して実践することが大切であるというものです。

 本項の子游(しゆう)との対話はこれらを裏付けるに最適な場面です。孔子は子游(しゆう)には噛んで含むような表現で孝を説いています。

 為政2-7「子游(しゆう)、孝を問ふ。子曰(しいわ)く、今の孝(こう)なる者、是(これ)能(よ)く養(やしな)ふを謂(い)ふ。犬馬於(けんばに)至るまで、皆(みな)能く養(やしな)う有り。敬(うやま)はずんば、何を以(もっ)て別(わか)たん(乎)。」

 「為政2-7「子游(しゆう)、孝を問ふとは子游が先生に孝について質問した。先生はこのように言われた。今の孝(こう)なる者、是(これ)能(よ)く養(やしな)ふを謂(い)ふとは今どきの孝行は親を養うことを言っている。犬馬於(けんばに)至るまで、皆(みな)能く養(やしな)う有りとはしかしそれだけなら犬や馬でも食糧を与えて養っている。
 敬(うやま)はずんば、何を以(もっ)て別(わか)たんやとは親への敬愛する気持ちがなければ何の区別が付けられようか」

 論語の教え24:「人間にしかできない真の孝行とは親を養うことだけでなく親を敬うことだ」

 孝行とは単に物質的に親を養うことではない
 若い弟子からの問いに対して孔子の答えは「今頃は親を養うことが孝行だという風潮があるようだが、親を養うだけなら馬や犬でもやっている。そんなことで孝行というなら犬や馬と何ら変わらない」という回答でした。
 そして、「本当の孝行とは親を敬うことなんだよ」と諭すように教えたのでした。
 前述したように45歳も年の離れた孫のような存在の弟子に噛んで含めたように世間での誤った風潮をただしながら、それには直接触れずに「孝」の本当の意味を説いています。
 それにしても、驚くのは2500年後の現代社会においても燦然と輝く珠玉(しゅぎょく)のアドバイスであることです。人間社会の進歩は遅々として進まない証(あかし)でもあります。

 現代のビジネス社会における孝行とは上司を敬うことだ
 それでは現代のビジネス社会では孔子の教えをどのように取り入れるべきでしょうか。ビジネス社会は何度も出てくるように血のつながりで構成される社会ではありません。でも孔子の考えは現在のビジネス社会においても全く当てはまることばかりです。
 ビジネス社会といえば所属する組織の中の人間関係です。その関係性や影響力は血族社会より濃密です。会社生活は時間にすれば家庭生活より長いのです。人生の大半は会社生活にあると言えます。その会社生活が面白くなく充実していなかったとしたら大変です。
 子供が親を選択できないのと同様に、職業人生においては上司を選択することはできません。社会に出るまでは親の指導に基づいて子供は成長しますが、実社会に出ると親に変わって上司が育成してくれるのです。職業人生で成長するかしないかは上司で決まると言っても言い過ぎではないでしょう。前回述べたように若かりし頃は親でもないのになぜ厳しく叱られたり小言を言われなければならないのだと反発したのに、いずれ自分も部下を持つようになると同じ状況に対して上司に感謝の念を持つようになります。それはほかでもない上司を敬う気持ちが生じたからです。自分を一人前の社会人に育ててくれた上司への感謝の念を持つことにより会社生活はますます充実してきます。
 「上司は部下を理解するのに三年かかるが、部下は上司を理解するのに三日もあればよい」という諺(ことわざ)があります。ここでの問題は部下が上司の欠点ばかり見てしまうことです。
 孔子は上司を敬うには上司の欠点でなく優れたところを見抜くことが大切だと説いています。
(了)


論語に学ぶ人事の心得第22回 「親孝行とは病弱で親に心配をかけないことです」

孟武伯 出典:Bing

 前回同様「親孝行論」です。しかも、権力者である貴族の親子から同じ質問を受けています。
 孟武伯(もうぶはく)は前項の孟懿子(もういし)の息子で魯国三大貴族孟氏(孟孫氏)の跡取り息子、第10代当主です。興味深いのは親も子も同じ質問したのに対し回答は異なっていることです。史実では明らかになっていませんが、孟武伯(もうぶはく)については病への懸念があったかもしれません。
 孔子は親の孟懿子(もういし)には前項で述べたように「外れないこと」と含みをもたせて答えています。  
 つまり、孝行とは世の中のしきたりや慣習に背かないで先祖に尽くすことですと相手に考えさせる示唆をしたのです。
 子供の孟武伯(もうぶはく)には、親孝行とは病気になって親に心配かけないことだと答えました。
 「親より先に逝く子供ほど親不孝者はいない」というのは古(いにしえ)から現代まで続く道徳律です。病は生きとし生けるものを死に至らしめる元凶です。人の世にあっては、どんな権力者でも自己の不摂生で病にかかってしまいます。だから、不摂生をせず、親に心配かけないことが大切で、親孝行は病気にかからないことだと明示的に回答したのです。

 為政2-6「孟武伯(もうぶはく)、孝を問(と)ふ、子曰く、父母は唯(た)だ、其の疾(やまい)を之(こ)れ憂(うれ)ふ。

 「孟武伯(もうぶはく)、孝を問(と)ふ」とは孟武伯(もうぶはく)が孝行について先生に質問した。「子曰く、父母は唯(た)だ、其の疾(やまい)を之(こ)れ憂(うれ)ふ」とは先生は「両親は子供の病気だけがしんぱいごとであるので心配をかけないようにすることが孝行だと答えた。

 論語の教え23:「実の親子関係であれ、組織の上下関係であれ個人の人格をお互いに尊重することが大切だ」


孔子像 出典:Bing

 お互いに個人の人格を認め合うこと
 「親の心、子知らず」という諺(ことわざ)があります。親が子の立派な成長を願う気持ちは、なかなか子供に通じないものです。子供は親の気持ちを理解できないので自分勝手な振る舞いをするものだという意味ですが、この諺は親の一方的な解釈で親の価値観を押し付けるものであってはならないということです。子供は親が生んだことには間違いがないのですが生まれてからは別人格です。子供を私物化するものではありません。たとえ、血族であったとしても親が相互の人格を無視した言動があった時、つまり、子どもにとって、人間関係上の踏み込んではならない第一線を踏み超え、逃げ場を無くして追い詰められた時には「窮鼠猫を噛む」行動を取ります。取り返しのつかない反社会的行動を引き起すこともあります。
 これは血族社会だけの話だけではありません。企業などの利益追求社会においても全く同じ現象が生じます。上司が良かれと思って部下を厳しく叱責したり、追及したりします。現代風にいうとパワーハラスメントです。上司が部下を育てるつもりが部下の自信を喪失させ精神的病を引き起こしてしまいます。
 親子であっても、上司と部下であっても両者に共通する留意点は次の通りです。
 第一に、お互いの心の境界線を踏み越えないこと。
 第二に、お互いの人格を認め合うこと。
 が社会や組織を健全に維持発展させる黄金律だと思います。

 「子をもって知る、親の恩」と「部下をもって知る上司の恩」
 一方、「子をもって知る、親の恩」という諺もあります。子を持って知る親の恩とは、自分が親の立場になって初めて子育ての大変さがわかり、親の愛情深さやありがたさがわかるという意味です。
 自分がその立場に立って真の意味を理解できるということです。血族社会の原点を表す諺だと思います。
 企業社会においても全く同様の現象があります。「部下をもって知る上司の恩」という言葉です。部下を持ったことがない人には上司の指導や忠告はうるさいものです。「親でもないのに何であそこまで口うるさく言われなければならないのだ」と反発心を持ちます。
 ところが、管理職になって部下を持つと、上司の気持ちが不思議と理解できるようになります。上司に反発心を抱いた同じ言葉に対して「親でもないのに、自分のことを思ってよくぞここまで育ててくれた」と感謝の念を持ちます。
 そこで初めて更なる成長ができるかどうかのポイントをつかむことができるのです。心から上司の恩を感じ取った人には大いなる飛躍がもたらされます。(了)


RSS 2.0 Login